豆瓣9.4分逆天美剧《我的天才女友》1-8集 | 每一位女孩都是永远的战士 | 那不勒斯的女女情
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
推荐一个英语与翻译公众号
翻译世界
扫描关注
《我的天才女友》是埃莱娜·费兰特“那不勒斯四部曲”的第一部,讲述了两个女主人公莉拉和埃莱娜的少女时代。故事一开始,已经功成名就的埃莱娜接到莉拉儿子里诺的电话,说他母亲彻底消失了。埃莱娜想起莉拉对自己命运的预言,于是她写下她们一生的故事……
两人从小学开始就是最好的朋友,都出类拔萃,是班上最聪明的孩子,可是之后却走上了不同的道路,令人唏嘘。
不吹不黑地说,费兰特的原著十分精彩,而HBO的剧对原著的还原程度也出奇的高。所以,无论你是先看书,还是先看剧,都完全不会影响阅读和观影体验。
人物设定似乎让人联想起《七月与安生》,但《我的天才女友》几乎百分百还原原著细节,将女性友谊的细腻、尖锐和复杂刻画得入木三分:不急不缓地推进铺垫,厚重质感的画面和洞悉演员内心的深邃镜头,人物饱满立体,充满张力。
关注公众号
北极光翻译
后台回复
【我的天才女友】
六个字
获取所有资源
双语字幕
第一季收官后,原著粉纷纷赞誉,表示神还原了原著精髓。而在影像质感上,HBO也维持了一如既往的大手笔,贫民窟不仅实景搭建,语言也严格采用那不勒斯方言,交出的第一部外语作品相当漂亮。
戳视频快速了解《我的天才女友》
外媒认为,这部翻拍剧的成功之处主要在于高度还原主人公内心世界,同时,场景还原度高,生动展现人物生活。
《纽约时报》评价称:
The grimy neighborhood — part of a vast complex of original sets — reproduces physically what Ferrante’s prose communicated, the claustrophobia of the setting and the relationships.
肮脏的街区是剧组搭建的庞大复杂的场景的一部分,真实再现了费兰特小说中所传达的充满幽闭恐惧的环境和人际关系。
《卫报》剧评认为该剧把一个充满情感和心理活动的故事成功展现出来,极为难得:
It is a period piece, but it is timeless, and it is a more honest and vivid portrait of the lives of young girls than I can recall seeing on TV. 这是一部年代剧,但它的价值是永恒的,它比我看过的各种电视剧都更真实、生动地描绘了年轻女孩的生活。 It is also a particularly emotional and internal story, which makes the success of its translation to screen all the more impressive.
这也是一个情感极其充沛、充满内心戏的故事,因此能够如此成功地改编为电视剧,令人尤为惊叹。
女性友谊的史诗
评价如此之高,这部剧到底讲述了一个怎样的故事呢?
Bustle网站概括道:
My Brilliant Friend is the story of Elena and Lila, two young girls growing up in the turbulent, impoverished world of 1950s Naples. The two girls share a deep bond; they are drawn together by their curiosity and their love of learning, and Elena recognizes something innately special in Lila. Yet as circumstance steers them in different directions (Elena follows anacademic path, while Lila works for her family business) they are faced with decisions that will define their places in the world forever.
《我的天才女友》讲述的是20世纪50年代那不勒斯动荡、贫穷的世界里,两个女孩埃莱娜和莉拉的成长故事。这两个女孩有着深厚的感情;她们因好奇心和对学习的热爱而彼此吸引,埃莱娜在莉拉身上发现了一些与生俱来的特别之处。然而,不同的境遇将她们引向不同的方向(埃莱娜选择了学术道路,而莉拉则为家族作坊工作),她们面临着种种选择,而这些抉择将永远决定她们在这个世界上的位置。
《纽约时报》直接将这部讲述女性友谊的剧集定位为“史诗(Epic)”。
《纽约时报》:《我的天才女友》是一部充满亲密感的史诗
The story of a febrile and rivalrous friendship between two girls in a working-class Italian neighborhood in the 1950s, it is as intimate as “Game of Thrones”is sweeping.
20世纪50年代,在意大利一个工人阶级社区,两个女孩之间热烈而充满竞争的友谊,这个故事给人以亲密细腻的观感,一如“权力的游戏”之恢弘大气。
《卫报》:《我的天才女友》全面地展现了女性生活
The relationship Lenù and Lila have with each other is the central focus – and that relationship is complicated and fraught and competitive, as well as being intimate and passionate and educative. It has, in short, all the nuances of the friendships that women ourselves know to be such crucial forces in the fabrics of our lives.
莱农(埃莱娜的小名)和莉拉之间的关系是故事的中心焦点,这段关系复杂、揪心、充满竞争,同时又私密、激情澎湃,充满教育意义。简而言之,这段关系包含了女性友谊中所有微妙的细节,而只有女性才知道其中蕴含着的力量至关重要,构建着我们的生活。
这个片段似乎预示了两个女孩未来的生活。莉拉是提出想法的开拓者,而莱农是贯彻想法的践行者。
《纽约客》书评写道:
In one of the loveliest sequences in Elena Ferrante's novel My Brilliant Friend, two girls read Little Women. But Elena and Lila don't merely read the book together. They recite it, they memorize it. They fantasize about emulating Jo March, who escaped poverty by writing.
埃莱娜·费兰特的小说《我的天才女友》中最可爱的一幕是,两个女孩在读《小妇人》。但是埃莱娜和莉拉不仅仅是一起读这本书。她们还在背诵和记忆。她们幻想仿效乔·马奇,通过写作摆脱贫困。
看过电视剧还觉得不过瘾的话,不妨翻开“那不勒斯四部曲”,从小说中体味作者埃莱娜细腻优美的语言。
We were twelve years old, but we walked along the hot streets of the neighborhood, amid the dust and flies that the occasional old trucks stirred up as they passed, like two old ladies taking the measure of lives of disappointment, clinging tightly to each other. No one understood us, only we two — I thought — understood one another.
那年我们才12岁,我们走在街区炎热的街道上,偶尔有几辆旧卡车驶过,扬起阵阵尘土与蚊蝇。我们就像两个老太太一样打量着令人失望的生活,紧紧地抱在一起。没有人理解我们,我想,只有我们两个才相互理解。
There was something unbearable in the things, in the people, in the buildings, in the streets that, only if you reinvented it all, as in a game, became acceptable. The essential, however, was to know how to play, and she and I, only she and I, knew how to do it.
在我们的街区,无论是事物还是人群,建筑还是街道,总有一些让人无法忍受的东西。只有当你像玩游戏一样重新创造的时候,这些东西才能被接受。最重要的是知道怎么玩这个游戏,而只有她和我才知道怎么玩。
Adults, waiting for tomorrow, move in a present behind which is yesterday or the day before yesterday or at most lastweek: they don't want to think about the rest. Children don't know the meaning of yesterday, or even of tomorrow, everything is this, now: the street is this, the doorway is this, the stairs are this, this is Mamma, this is Papa, this is the day, this the night.
成年人总是着眼明天,他们把昨天、前天或者最多上周之前的事情抛诸脑后:他们不想考虑过去的事。孩子们不知道昨天的意义,对明天的意义也不甚清楚,一切都是此景、此刻:这是街道,这是门廊,这是楼梯,这是妈妈,这是爸爸,这是白天,这是夜晚。
英美剧推荐:
资源领取
关注公众号
北极光翻译
后台回复
【我的天才女友】
六个字
获取所有资源
双语字幕
参考阅读
滑动查看 双语字幕:
Elena Ferrante's My Brilliant Friend: how does the show compare to the books?
"Lila is overdoing it as usual," Elena Greco begins her story, both in Elena Ferrante's much-loved novel My Brilliant Friend and in a feverishly(狂热的) anticipated TV adaptation. "We'll see who wins this time." And thus a narrative of 50 years of friendship and rivalry opens, transporting us back to the slum (贫民窟)Naples district of their postwar childhood.
Elena and Lila (Lenù and Lina – even their nicknames are echoes of each other) are two sides of our romanticised selves, constantly shifting in their fragility and fearlessness. And while we know that life is giving Elena chances (all too rare given her background), that her diligence and determination will be rewarded, her insecurities overcome, it is still Lila who we want to be. (Who does not long to be bolder, brainier, beautiful and a little bit bad---brilliant, in short?) But the characters also show us our worst selves: here is true friendship, passionate, sometimes painful and often shamefully ungenerous. They might spend hours lost in Little Women, but this is girlhood as we remember it.
Everyone from the elderly to the smallest children are intent on revenge of one sort or another: "We grew up with the duty to make it difficult for others before they made it difficult for us." Despite the determined domesticity of Ferrante's novel, which begins and ends with a pair of dolls and a pair of men's shoes, it is steeped in the bloody history of southern Italy. "Here everything is dangerous." We meet the girls driving a rusty pin into their flesh, a gesture of daring and solidarity that sets the pattern of their relationship and is picked up in a scene in which they swap their rag dolls, Lila throwing Elena's in a grate---an act of reckless cruelty immediately mirrored by Elena.
This foreshadows (预示)the way the girls will alternate and imitate each other over the years, "in a continuous game of exchanges and reversals that, now happily, now painfully, made us indispensable to each other".
"She always did the things I was supposed to do before me and better than me. She eluded me when I chased her and at the same time she kept on my heels to overtake me." In the most significant reversal, that "terrible, dazzling girl" Lila tells Elena at the end: "You're my brilliant friend, you have to be the best of all, boys and girls."
声明:资源源于网络,侵权立删!
翻译技术贴
对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息
每一个“在看”,我都当成了喜欢